Publicidade

sexta-feira, 10 de setembro de 2010 | 18:42

Francês > Português

por Bruno Pessa

Voilá le dictionnaire! (eis o dicionário!):

À huis clos: com as portas fechadas
Amical: amistoso (de “jogo amistoso”)
Arrière: lateral 
Arrivée: chegada
Attaquant: atacante 
Attender: esperar (attendu: esperado)
Au pied levé: em cima da hora, às pressas, de improviso
Au sommet: por cima, no auge
Barrage: eliminatória, qualificatório, playoff
Blessure: machucado, ferida, ferimento
Bras: braço
Brassard: braçadeira (de capitão), faixa
But: gol
Casser: quebrar, trincar, romper, arrebentar
Cheville: tornozelo
Civière: maca
Coup: tiro, chute, arremate (coup franc: tiro direto, cobrança de falta)
Coup d’envoi: pontapé inicial (antes da bola rolar para o início do jogo)
Cuisse: coxa
Débâcle: derrota, fracasso (num sentido mais duradouro, derrota numa campanha/campeonato)
Début: começo, princípio
Déchirure: rasgo, rasgão, ruptura (muscular)
Défaite: derrota (num sentido mais imediato, derrota num jogo)
Défenseur: defensor (inclui zagueiro e lateral)
Départ: partida, saída
Droite: direito (a) (de “lado direito”)
Exploit: façanha, performance
Fessier: nádegas, “bunda”
Forfait: ausência confirmada/certa, baixa, desfalque
Gardien: goleiro
Gauche: esquerdo (a)
Genou: joelho
Ischio-jambier: isquiotibial, tíbia, perna
Jambe: perna
Jouer: jogar
Limoger: destituir (limogé: demitido)
Maillot: malha, uniforme, camisa de time
Match: jogo, partida
Nul: empate
Milieu: meia, meio-campista
Offre: oferta
Prêter: emprestar (prêté: emprestado)
Remplaçant: reserva
Roulette: roleta, rodinha, carretilha (drible típico de Zinedine Zidane)
Signer: assinar, fimar (contrato)
Soin: preocupação (quando o jogador causa preocupação por talvez não poder em virtude de lesão)
Tête: cabeça, topo, dianteira
Terrain: campo
Vers: perto, próximo, na direção de (também no sentido figurado, “perto do time que o quer contratar”)